<

Cisura

Cultura

Octubre

EL CURANDERO

PAREDON PAREDON

VIRGEN

LOS CHICOS DESAPARECEN

LES ENFANTS DISPARAISSENT

http://photos1.blogger.com/blogger/2389/2951/1600/LE CIRQUE NE MEURT JAMAIS

HECER EL ODIO

GONDOLAS

HECHO A MANO

EL CIRCO NUNCA MUERE

EL CAPITAN TRES GUERRAS FUE A LA GUERRA

HACER EL ODIO

13 abril, 2009

La cisura en "Le Monde Diplomatique"

En el último número de abril de "Le Monde Diplomatique" Osvaldo Gallone firma la crítica de La cisura de Rolando. La reproduzco:


Durante la primera parte de la novela, Rolando escribe porque no puede hablar (una extraña afasia lo ha dejado mudo); en la segunda parte, habla para traducir en el registro de la escritura una oralidad desopilante (las alternativas de la terapia del personaje con el licenciado Danilo Moran). Si se acepta que los libros dialogan entre sí (un intercambio inevitable que ninguna relación reconoce con la influencia deliberada o la académica intertextualidad), esta novela de Báñez mantiene un diálogo fecundo y fluido con los mejores cuentos de Isidoro Blaisten y los momentos más felices de su única novela (Voces en la noche). La cisura de Rolando demuestra cabalmente –por si alguna falta hiciera- que la novela es una operación eminentemente lingüística donde la explicación manifiesta perjudica y la insinuación suscita un efecto benéfico y multiplicador. En la primera parte, al autor no le hace falta delimitar un marco epocal; basta para ello rememorar algunas palabras propias de su infancia: “engañapichanga”, “corso”, “saraca”. La segunda parte está atravesada por las variantes de la jerga psicoanalítica y su impecable parodia. La novela de Báñez es un grotesco notable que no abreva en la jerga sino que la instrumenta para neutralizarla, que hace gala de una prosa límpida y que, fundamentalmente, construye un personaje encarnado y verosímil: Rolando. No sería justo dejar de mencionar que algunas escenas jugadas entre Rolando y su terapeuta en la segunda parte del libro resultan memorables, teniendo en cuenta que Rolando es un paciente crédulo y sumiso, y que su terapeuta se define como integrante de la corriente “lacaniano-peronista”.

4 Comments:

Anonymous La dernière goutte said...

Bravo por el articulo!

5:51 a. m.  
Blogger Gabriel Báñez said...

Gente querida de La derniere goutte, un abrazo desde acá. Mantenganme informado de avances y traducciones! Gracias !

9:36 a. m.  
Anonymous La dernière goutte said...

Dear Gabriel (sorry for my spanish...),
Los chicos will be published next january. The translation is going on and, for what I've already seen, the translator has done a great job so far. He just loves your novel!

11:42 a. m.  
Blogger Gabriel Báñez said...

Thanks for all. That´s a very good new. I´m glad. ¿The translator loves the novel? Then, I hope -I´m sure- it will be a better novel. Los chicos growing.

10:26 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home